STRIP VESTI
|
Broj:
229
08.08.2003. Godina V
|
prošli
broj - arhiva - sledeći
broj
SADRŽAJ
- KOMAR
#1 - mail
- MIRIS
STRIP - Aleksandar Botić
- SVI
SMO MI VIKINZI - Ilija Bakić
- KOBAJAGI
FILMSKA RECENZIJA - Srđan Aćimović
- JUŽNJAČKA
UTEHA No 121. - Marko Stojanović
- KVINTALOVA
TJEDNA KARTICA (181) - Darko Macan
- MOJ
POGLED (68) - zmcomics
- ŠTAMPA
- štampa
- VESTI
IZ SVETA - Strip Vesti
-GUIDO CREPAX
-BORDERLINE PONOVO
- POZIVI
NA SARADNJU - mail
- LINKOVI
- Strip Vesti
- DATUMI
- Strip Vesti
|
Svi prilozi su vlasništvo autora. U
slučaju da želite da ih na bilo koji način eksploatišete, molimo
Vas da se obratite autorima priloga, koji su potpisani (uz potpis
će uvek ići i email adresa putem koje možete kontaktirati autora),
u slučaju da nisu potpisane možete ih slobodno koristiti jer su
to neautorizovane vesti ovog servisa, STRIP VESTI.
Sajt na kom ćete uvek moći da pročitate
stare brojeve STRIP VESTI i još neke druge sadržaje vezane za strip
je na sledećoj adresi:
www.zmcomics.co.yu
UVODNIK...
Nema Strip vesti... iduće nedelje. Dogodila mi se mala
šansa da jednu nedelju pobegnem iz grada pa ću to iiskoristiti.
Tako da neću biti u mogućnosti da idući petak šaljem novi broj.
Šta ćete, nije mi svugde dostupan računar... Znači, bez brige
i panike, broj 230 izlazi 22. avgusta!!!
Podsećam na poziv Poljskog magazina Projektor da finansira
upisninu četvorici autora za strip festival u Lodz-u!!!
Krajnji rok je ipak 31. avgust!!!
Znači još imate šanse da pošaljete radove. Možete, kako su mi
javili iz redakcije, slati i radove u višoj rezoluciji kako
bi bili tekstovi čitki.
S poštovanjem,
Zlatko Milenković
sadržaj
|
1.
|
KOMAR #1
|
mail
|
KOMAR #1
KOvačička
Manifestacija
Alternativnih
Reakcija
KOVAČICA 15.-16. avgusta 2003.
15.08. (PET) - Galerija naivne umetnosti
19:00 Perfomans: Usta puna zemlje - Branka
Zgronjanin (Mladenovac);
20:00 otvaranje izložbe alternativnog stripa
(Burek, Seljak, Bodroža, Looney, Maja Veselinović, Saša Mihajlović,
Aleksandar Zograf, Letač, Mr Spiral, Wuk Palibrk, Zontag, Kiklop,
Wostok, Lola, Boća, Supek, Ivana Vareski, Jarmila Sabo,...)
I promocija strip albuma Celulit, Šlic
(Beograd) i Kuhinja (Pančevo);
21:00 koncert: Kiza Radović (Beograd), Miris Klia (Ruma)
16.08. (SUB) - Dom Kulture 3. oktobar
17:30 perfomans: Jaroslav Supek (Odžaci);
18:00 projekcija low-fi video radova: filmovi
toka svesti (Kino Klub Novi Sad), treš filmovi (Bouraiqc des Merdes,
looney - Beograd), Wostok - Vršac) i ostali autorski radovi (Ivica
Đorđević - Požarevac, Branka Zgonjanin - Mladenovac, Vlagyimir,
ZLee - Kovačica,...);
21:00 Koncert: Pamba (Kovačica), Dementia Praecox
(Požarevac)
www.komarfest.com
sadržaj
|
2.
|
MIRIS STRIPA
|
Aleksandar
Botić
|
Mnoge događaje i stvari pamtim i doživljavam po mirisu.
Stripove naročito. Prvo što uradim kada kada kupim strip je da ga
nasumice otvorim i pre svega ostalog osetim njegov miris.
I svaki strip ima miris. Stari stripovi imaju svoje, a novi stripovi
svoje mirise. Miris tavana, podruma, neke šupe ili prastare biblioteke,
nasuprot mirisu sveže štampe, boje, knjižare, kioska ili trafikantkinjinog
jeftinog duvana.
Piratska izdanja nemaju miris.
Nekakva hemija, šta li…?
A sve je tu, takoreći na svom mestu.
Najčešće su tu, za početak, sve epizode, sve stranice i sve slike,
odštampane na istom onakvom papiru, istim onakvim bojama kao regularna
izdanja. Ako se prisetimo nekih starih Dnevnikovih izdanja
serijala Priče sa Divljeg zapada i uporedimo ih sa izdanjima
nekih novih izdavača, videćemo da su, za razliku od prvih,
sada odštampane i preostale epizode i stranice, nekad sve, nekad
skoro sve, a nekad i one kojih nema ni u originalnim izdanjima jer
ih takve kakve su odštampane autor crteža nije ni uradio, a izdavač
misli da iz nekog razloga tu treba da budu. Uzmite neko od tih sakatih,
tridesetak godina starih izdanja, otvorite ga i gurnite nos u njega.
Ma, tu je…
Zločin je zločin, i tu nema priče. Biti toliko drzak i iskasapiti
neki strip da bi ga prilagodio formi ili obimu izdanja, greh je
prema mediju mnogo veći od nezakonitog objavljivanja istog stripa.
Ipak, jedna nepravda ne može i ne sme se ispravljati tako što se
čini druga.
Ali, to nema veze sa mirisom.
Valjda je to ta hemija.
Strašno je što tu hemiju poznaju, i žive sa njom, i ljudi koji se
bave nezakonitim štampanjem stripova.
Tu su, takođe, i originalne naslovne stranice, doskora, takoreći,
nepoznanica čak i našim starim, renomiranim izdavačima Forumu
i Dečjim novinama sa svojim Stripotekom, Superom
i drugim izdanjima u kojima su štampani, ili će, nadam se, tek da
budu, serijali, stripovi i autori za koje su se opredelili pirati.
Dalje, tu je i hronološko objavljivanje epizoda, tako nekarakteristično
za naše regularno strip izdavaštvo u prethodnom periodu, a tako
uobičajeno za piratska izdanja. Tu nema objavljivanja epizoda preko
reda, u najrazličitijim izdanjima različitih izdavača, nešto u boji,
nešto crno – belo, nešto u nastavcima, nešto u albumu, a nešto preskočeno
i neobjavljeno. Pokušajte, na primer, da sakupite i pročitate po
redu sve epizode Džonatana Kartlanda: prve dve u osam nastavaka
u Eks almanahu, treću kompletno u jednom broju iste edicije,
četvrtu u jednom broju Stripoteke, pa onda Biser strip
u boji, pa Super… Slična je stvar sa većinom objavljivanih
strip serijala. Prilično ćete se namučiti, najverovatnije nećete
ni uspeti, ali ono što pronađete imaće onaj miris. Svaki prastari
Eks i svaka teškom mukom pronađena Stripoteka sa Aster
Blistokom će ga imati, makar vas žestoko iznervirala činjenica
da ste izgubili nit u čitanju jer, naravno, niste uspeli da nađete
Eks broj 158 iz februara 1979. godine sa trećom epizodom
serijala.
Imaće ga, kao što ga ima i Eks broj 158.
Ima ga i svaka nova Stripoteka koja, sada tvrdoglavo prateći
redosled i ne preskačući ništa, štampa epizode koje su pirati u
formi mini albuma sa po tri, četiri epizode u standardnom piratskom
formatu odštampali pre nekoliko godina i njima sasvim dobro snabdeli
domaće strip tržište, preporučujući se prihvatljivom cenom, kakvim
- takvim prevodom i manje ili više korektnim otiskom.
A ljudi, šta će, kupuju ih…
Kupuju ih, iako ne mirišu.
Izgleda da će regularni izdavači sada i u budućnosti morati da plate
cenu onoj nedoslednosti u objavljivanju od pre dvadeset, trideset
godina. Sasvim sigurno, danas se niko neće upustiti u avanturu potrage
za prvim epizodama Astera, Torgala ili Priča sa
Divljeg zapada po precenjenim starim izdanjima, nego će, poštedevši
sebe sigurnog Sizifovog posla i najčešće velikog troška, kupiti
piratsku zamenu.
Ako neko voli da ima cveće a nema vremena, mogućnosti ili sredstava
da mu se posveti, ili ako na tržištu nema živog cveća, može
da kupi sebi veštačko cveće, plastičnu zamenu. Pošto proizvodnja
i prodaja plastičnog cveća ne podleže zaštiti autorskih prava, ovo
poređenje je zbog mirisa.
Nema ga.
Uglavnom ga nema, ali o tome neki drugi put…
sadržaj
|
3.
|
SVI SMO MI
VIKINZI
|
Ilija
Bakić
|
STRIP
SVI SMO MI VIKINZI
30 godina Hogara Strašnog
U proteklih nekoliko
nedelja sve novinske agencije objavile su vest da su, na njegov
30-ti rođendan, počele ozbiljne pripreme za snimanje filma o Hogaru
Strašnom. Milioni čitalaca novina 'prisetili' su se tada da jako
dugo, već prema sopstvenoj starosti, podrazumevaju postojanje debeljuškastog
vikinga i njegove familije i da oni čine deo njihove svakodnevice
-i to onaj ređi, podnošljiviji.
Istoričari, pak, beleže da se strip o Hogaru pojavio davne 1973.g.
a već posle godinu dana objavljivanja doneo svom autoru Diku Braunu
nagradu "Reuben" i, još važnije, veliku popularnost kod čitalaca.
Hogara je pratila sve brojnija publika da bi se danas taj broj popeo
na preko 240 miliona ljudi; strip preuzima 2000 novina širom sveta.
Dik Braun je strip stvarao do 1988.g. kada ga je, zbog slabog zdravlja,
prepustio sinu Krisu (koji je 'ušao pod kožu' vikingu), ustoličivši
tako malu porodičnu strip-manufakturu. Hogar je ponajpre bio, i
do danas ostao, novinski strip što znači da se pojavljuje u obliku
dnevnih kaiševa (od 3-4 sličice), u tzv nedeljnoj verziji (od jedne
pune table-stranice koja se, kako i ime kaže, pojavljuje nedeljom)
i, mada ne prečesto, kao strip albumske dužine (do 48 stranica).
Reč je humorističko-porodičnom stripu (što podrazumeva izostajanje
svakovrsnih brutalnosti i ekstremnosti) kome su 'ciljna grupa' sredovečni
muškarci i žene (oni su najveći kupci dnevnih novina) a potom i
mlađi deo porodica; po ovim karakterisitkama-ograničenjima "Hogar"
stoji rame uz rame sa mnogim popularnim i kvalitetnim novinskim
stripovima, od "Porodice Tarane", "Bima i Buma" do "Čarli Brauna
i Snupija" i "Kalvina i Hobsa". Njegova vizura je višestruka: dešavanja
se prate iz ugla kako odraslih tako i dece i autori se trude da
ih što češće 'mešaju' kako bi strip, uprkos godinama, sačuvao dinamiku.
Glavni junak (mada to u njegovom slučaju zvuči poprilično groteskno)
čitavog dešavanja je Hogar, bradati, debeli, barem na prvi pogled
strašni viking, koji rado gajio taj imidž ali mu to ne polazi uvek
za rukom, barem prema neprijateljima; kod bližnjih takva rola 'ne
pali' uopšte čak ni kada je u pitanju izbegavanje redovnog godišnjeg
kupanja pa, kada mu se to ipak, pre ili kasnije, desi, na pretnju
drage, s njim mora biti i amajlija protiv zla - gumena patkica.
Hogar pripada srednjoj društvenoj klasi jer je mali privrednik-preduzetnik,
ima brod i posadu s kojima obavlja svoj mali biznis koji je, kako
i priliči surovom momku-vikingu, da plovi do drugih zemalja i pljačka
ih. Ako mu poduhvat uspe (što se ne dešava prečesto jer ili mu se
brod negde izgubi -more je tako veliko i nemirno- ili je doček starosedelaca
previše 'vruć') pa sa puta kući donese 'suvenire' nailazi na još
veću i težu prepreku - suprugu Helgu, vrednu domaćicu koja orno
održava kuću i brine o deci, istovremeno želeći da dragog muža preobrati
u boljeg muškarca (čistijeg, pažljivijeg, nežnijeg). U ovom sretnom
braku rođeno je dvoje dece: ćerka Honi, trenutno u osetljivim godinama
kada žudi za pravom ljubavlju mada, istovremenop, želi da bude i
snažna, nezavisna ratnica; majka pokušava da je razume ali i da
joj dokaže kako svet nije onakav kakav bi devojka volela dok Hoger,
uglavnom, nije na 'talasnoj dužini' svoje mezimice. Sličan je slučaj
i sa sinom Hamletom, dečarcem koji previše čita (i to knjige bez
slika pa tata ne može da vidi o čemu je reč čak i ako je u pitanju
istorija velikih vikinških heroja među koje Hogar sebe, skromno,
svrstava), kupa se svakog dana, ne mari za bitke i ne želi da nastavi
porodičnu ratničku tradiciju već bi da postane - zubar (što užasava
njegove vršnjake!); majka je redovno na Hamletovoj strani a otac
je konstantno isfrustriran ponašanjem naslednika i smatra ga svojim
krunskim promašajem jer malac, sa svoje strane, nema interesa baš
ni za jedan očev predlog ili pouku. Iako stalno pod stresom zbog
opasnog posla (mada, istini za volju, nema problema sa poreznicima
i ispitivanjem porekla imovine i ekstraprofita), odnosno nezadovoljstva
radnika-posade, u čijem smirivanju mu slabo pomaže Srećni Edi, dobrodušan
ali nespretan momak, te ophrvan konstantnim konflikatima u kući,
po bilo kom pitanju (od iznošenja đubreta, nedovoljnih prihoda do
vaspitavanja dece), Hogar pokušava da nađe najpovoljnije rešenja
jer je, u osnovi, dobra duša, nije zlopamtilo, cepidlaka ili patološki
mrgud ali, ni u dobrim namerama nema uspeha pošto je jednostavno
suviše trapav i, često, tupav. Ova situacija ide dotle da ga ni
sopstveni pas ne 'konstatuje' i uvažava a o Helginoj patki da i
ne govorimo; čak ga ni doktor Zuk ne uspeva razumeti i izlečiti.
Sve u svemu i uprkos svemu, Hogar tvrdoglavo i iz inata gura dalje,
putuje, bori se (mada u dubini srca krije tugu što su sve prave
zemlje već opljačkane ali ne od njegove ruke), mlatara okrnjenim
mačem, pobeđuje i gubi, trpi nerazumevanje najbližih, ulaže proteste
i apele, teši se dobrom hranom i pićem u bučnim kafanama, iznova
i iznova pokazuje dobru volju i, na kraju se dana, nada da će sutra
biti bolje. Rečju, jedan sasvim običan tip željan svog mesta pod
suncem, sa velikim snovima i ambicijama kojih se rado odriče za
malo mira i tišine. Ako se izuzmu pojedinosti, vremensko-istorijska
razlika i distanca, taj momak u srednjim godinama (onim kriznim,
kad si "suviše mlad da umreš a prestar za rok'en'rol"), zatečen
sopstvenim životom, sasvim lako može biti bilo ko od nas.
Upravo na tom nivou identifikacije sa zadrškom-odgovarajućom dozom
egzotike potrebne da prepoznavanje ne bude previše bukvalno, Hogar
funkcioniše besprekorno jer bazični odnosi na poslu i u porodici
jesu 'domaći'. Njegovo ponašanje, problemi i reakcije sasvim su
'domaćinski' i odgovaraju nametnutoj slici o jakom tipu koji drži
konce u rukama a, u stvari, sve mu izmiče kontroli. Ženski deo populacije,
takođe u srednjim godinama, otkriće svoja mesta podudaranja sa korpulentnom,
čas optimistički nastrojenom čas nezadovoljnom Helgom. Rečju, u
"Hogaru Strašnom" se za svakoga nađe po nešto, obilno zaliveno vedrim,
često i urnebesnim gegovima i humorom (cinizam ili morbidarije apsolutno
nisu na repertoaru) a sve to dato je jednostavnim, gotovo grubim
crtežom sa upečatljivim grimasama. I, što je vrlo važno, zgode i
nezgode traju, bez večih padova, decenijama, dovoljno da se publika
srodi sa likovima i počne ih doživljavati kao svoje, recimo, poznanike
kojima se mogu okrenuti radi tako potrebne dnevne doze optimizma.
Otuda je ideja o novom, filmskom pakovanju Hogara izazovna ali i
krajnje rizična (do granice nemoguće misije) jer je veliko pitanje
može li se dostići nivo doživljaja koji strip nudi (setimo se bledunjave
filmske verzije Asteriksa ili još goreg filma o Kremenkovima nedostajali
su im i duh i smeh originala pa o nekakvoj igranoj nadogradnji nije
bilo ni pomena). No, dok ne stigne film (upravo traže pogodnog glavnog
glumca), a sigurno i posle njega, uživaćemo u strip izdanju dogodovština
tog (ne)običnog momka Hogara, njegove familije i ostatka vesele
ekipe.
Objavljeno: Dnevnik, Novi Sad 2003.godine.
sadržaj
|
4.
|
KOBAJAGI
FILMSKA RECENZIJA
|
Srđan
Aćimović
achim@bitsyu.net
|
Predvidljivo je početi tekst ove tematike sledećim citatom, ali
to je nekako stanovište kojeg se prisetim pri samom pomenu animiranog
filma "Korto Malteze – u tajnom dvorištu Arkane". Elem, citat: Tarkovski
je u svojim posthumno objavljenim beleškama izneo stanovište da
se samo od loših romana mogu napraviti dobri filmovi jer "roman
moraš prvo rasturiti, a zatim ga sastaviti iz početka". Iako se
ovo stanovište u filmskoj praksi pokazalo tačnim bezbroj puta i
postalo čak neka vrsta filmske "magbetovske kletve", sam Tarkovski
je se nije pridržavao doslovno. Od tri književna dela koje je koristio
za svoje predloške, bar jedno se može nazvati remek-delom, a najviše
jedno se uopšte može nazvati lošim. Ako dopunimo ovo podatkom da
se u neostvarene planove ovog režisera ubraja i ekranizacija "Čarobnog
brega", jasno je da izrečenu tezu ne treba shvatiti doslovno. Jaka
autorska ločnost Tarkovskog, ipak, zahtevala je jak autorski angažman
u stvaranju filma, te je on smatrao da je rasturanje romana a zatim
ponovno sastavljanje neophodno; Romanu, kao (valjda) zaokruženoj
celini, nije potreban nakalemljeni dodatak u vidu filma koji će
verno ispratiti roman; rezultat je delo koje sadrži nešto suvišno,
tačnije, čitav jedan medij viška. Zbog toga to delo nema šanse da
kvalitetom parira originalu, a to je zaključak koji pomenutoj jakoj
autorskoj ličnosti obesmišljava čitav rad na tom delu. Ponovo sastaviti
roman, ponekad odričući se spoljašnjih elemenata priče a ostavljajući
samo osnovnu tezu, a ponekad i obrnuto, ostavlja autoru nadu da
će njegovo delo imati značaj, trajnost i kvalitet originala.
Verujem da rečeno važi i ako se umesto romana posmatra strip.
Paskal Moreli, pak, bar sudeći po njegovim izjavama datim tokom
rada na animiranom filmu, nema ambiciju da bude autor, već da se
zadrži u ulozi poklonika stripa. On za garanciju kvaliteta smatra
Pratov predložak, i ukoliko bude uspeo da ga verno isprati na platnu,
kvalitet filma je, veruje, garantovan. Drugi utisak je da on animirani
film smatra svojevrsnim marketingom za strip, jer filmom želi da
upozna nove generacije sa ovim junakom. Što je, doduše, plemenita
pobuda. Treća, skrivena između redova, motivacija je da se napravi
evropski, daleko produhovljeniji pandan, holivudskim dugometražnim
crtanim filmovima – što je naglašavao i izbor predloška: "Korto
u Sibiru", dramaturški verovatno najkonvencionalniji nastavak serijala,
ukoliko izuzmemo "Baladu o slanom moru" i još neke epizode sa samog
početka. Na kraju, postavljaju se sledeća pitanja na koja ću, nadam
se, u daljem tekstu, dati odgovor: Kakva je svrha ovakvog pristupa
stvaranju filma i kome je on potreban (bez prizvuka sarkazma)? Da
li je namera verne transpozicije uspešno ostvarena? Da li film sadrži
dovoljno autorskog doprinosa da se može smatrati delom Morelija
pre nego Prata?
No, dozvolite da još malo pišem o filmu pre nego što pređem na problematiku
vezanu za strip.
Može se reći da je stvaranje animiranog filma u našim medijima pristojno
propraćeno, svakako dovoljno da bi postojala garancija da će domaći
filmski distributeri otkupiti ovaj film. Nije međutim, bilo teško
pogoditi koja će se distributerska kuća toga prihvatiti. "Metro
film" nas je možda onomad, kada su distribuirali svoje adute po
lokalnim televizijama, iznervirao više nego neumerenim trajanjem
reklamnih blokova, ali se u narednom periodu dokazao kao jedina
distributerska kuća koja redovno uvozi filmove snimljene van engleskog
govornog područja. Blamantna neupućenost ovdašnjeg auditorijuma
(svih kulturnih i obrazovnih profila, moram dodati) u samo postojanje
kinematografije van dometa oskara, pada na dušu ostalim distributerima,
koji se inertno utrkuju u otkupljivanju holivudskih blokbastera,
sigurnih finansijskih dobitaka (a često i, moram pomenuti, evropskih
filmova na koje se može prilepiti XXX etiketa, a koji se mogu svrstati
u istu grupu sigurnih dobitaka); Svaka mogućnost da se prate nova
dostignuća van-oskarovske kinematografije zasluga su "Metro filma",
selektora beogradskih festivala i pojedinih tv-stanica. "Ko leti
vrijedi, ko ne leti ne vrijedi".
"Korto Malteze" se posle manje od mesec dana od uvoženja mogao gledati
samo u jednom beogadskom bioskopu. Ipak, nemam mesta ljutnji zbog
ovoga; na projekciji na kojoj sam se našao, sala je bila gotovo
prazna. Slabo interesovanje. Projekcije "Halka" verovatno će biti
zadovoljavajuće pune mesecima posle premijere. No, nije bitno.
Tih par sati u bioskopu predstavljali su tobogan naizmeničnog odobravanja
i negodovanja, oduševljavanja i razočaravanja. Na kraju, bitan je
utisak koji ostane posle filma, zar ne? Taj utisak zavisiće od tipa
gledaoca. Ukoliko gledaoce filma podelimo na tvrdokorne poklonike
"Korta Maltezea", manje tvrdokorne, ali sa originalom upoznate strip-čitaoce,
te one koji "Korta Maltezea" nikad ranije nisu čitali, predvideću
sledeći rezultat: prvi, duboko razočarani rezultatom, ali zadovoljni
zbog dalje nadogradnje ponovne aktuelnosti mita; drugi, daleko manje
razočarani samim filmom, ali zapitani nad svrhom ovakve ekranizacije;
treći, zadovoljni ili ne, ali svakako zbunjeni nad jednom dimenzijom
koju je tempo stripa nametnuo crtanom filmu.
Sav taj napor uložen je u očuvanje originalne, jedinstvene atmosfere
serijala. Pre ulaska u bioskop nisam ni sumnjao da je atmosfera
očuvana; naprotiv, želeo sam da vidim da je Moreli skrojio Korta
po svojoj meri, pa makar rezultat bio i loš. Nekako sam usput stekao
poverenje u tog Francuza.
Dakle, atmosfera je očuvana. Povremeni oštri rezovi, kompjuterski
generisani oblaci i dim, umesto Pratovog stilizovanog, kao i opšte
prilagođavanje crteža procesu animacije, nisu mnogo narušili. S
druge strane, original je ispoštovan ne samo u sižeu, već i u dijalozima,
pa, povrh svega (po meni neoprostivo, videćemo i zašto), i u kadriranju.
Gledati poznate kadrove i čitati poznate replike nije neprijatno
– naprotiv, deluje kao ponovno čitanje stripa. Kad, na pojedinim,
retkim mestima, ipak dođe do izmene toka radnje u odnosu na strip,
taj utisak se na silu prekida i ostajemo uskraćeni ne samo za gledanje
novog filma, već i za čitanje starog stripa. Najveća intervencija
ove vrste je bacanje Barona fon Ungern-Šternberga, možda centralne
ličnosti drugog dela stripa, u drugi plan izbacivanjem većeg dela
scena koje se odvijaju pod njegovim zarobljeništvom. Pretpostavljam
(mada ne mogu da garantujem) da se ovaj rez odvio tek u montaži
i da su, zbog uklapanja u određenu minutažu ili kakvog drugog razloga,
izbačene već snimljene scene.
Najuočivija nadogradnja na predložak su pasaži klasične muzike,
prigodni i suptilni, kao i scene pejzaža koje se uklapaju u pomenutu
atmosferu, a naročito scena letenja u američkom predratnom avionu.
režiser je bio primoran na izvesne autorske intervencije čak i ako
ih je hteo izbeći. Trajanje pauze između dva frejma meri se delićem
sekunde, dok je pauze između dva stripska kadra praktično neograničeno.
U tu neograničenu pauzu može se dosta toga staviti, nagoveštenog,
tajnovitog, neizrečenog, ostavljenog čitaocu na volju ili čak intimnog.
Moreli, baratajući toliko malim pauzama, mora mnogo toga nagoveštenog
da konkretizuje, neizrečenog da izrekne, tako da je oreol tajnovitosti
u velikoj meri nestao. Istina, Moreli se sa ovim problemima solidno
izborio, pa konkretizovane scene potere mračnim ulicama, konkretizovane
scene nestajanja u magli, de-intimizirane scene koje se odvijaju
u vozu grofice Semjonove, uz koncepciju maksimalno mogućeg poštovanja
predloška, verovatno nisu mogle biti bolje izvedene.
Najveća zamerka filmu, ipak, odnosi se na karakterizaciju likova.
Svi likovi ovog "multinacionalnog" stripa u filmskoj interpretaciji
su – Francuzi. Najuočljiviji, naravno, Raspućin, po definiciji je
temperamentan, samoživ, čak zao, ali ne na ruski način, kako bi
mu nacionalnost propisala. Nema u njegovoj pojavi sirovosti, grubosti,
nema karakteristične ruske duše koja je bar nama dobro poznata;
umesto bučnog Rusa dobijen je bučni Francuz – a to je nešto daleko
tiše, bezazlenije i, na kraju svega, nezanimljivo.
Priča je ponovljena sa pripadnicima svih ostalih nacionalnosti karaktera
bitno različitih od francuskog: U karakteru Nina postoji melanholija,
ludost i ponos – ali, opet, francuska melanholija, ludost i ponos,
a ne ruska. U karakterima kineskih likova postoji misterioznost
i mudrost, ali francuska a ne kineska. I tako dalje. A Hugo Prat
čak i nije bio Francuz.
Ovo, rekao bih, najveće odstupanje od originala, razumljivo je i
najveća mana jer je produkt greške a ne autorske intervencije. Loša
karakterizacija "zasluga" je podjednako jednolične interpretacije
glumaca-sinhronizatora, kao i šablonizovane, "automatizovane" interpretacije
od strane animatora. Siroti Raspućin na momente deluje i kao smotani-pomoćnik-koga-glumi-edi-marfi
iz holivudskih crtanih filmova, ali najmanje kao onaj suludi, ujedno
zastrašujući urnebesni lik iz stripa.
Film "Korto Malteze" ipak je prijatan za gledanje, a ukoliko nekim
čudom zaboravimo na postojanje originala, izvesni kvaliteti originala
mogu se pripisati filmu. Da li je za ovo zasluga Morelijeva ili
Pratova? E...
sadržaj
|
5.
|
JUŽNJAČKA UTEHA
No121.
|
Marko
Stojanović
misto83@ptt.yu
|
TO SLEEP, PERCHANCE TO DREAM
Earl of Kent: I do profess to be
no less than I seem; to serve him
truely that will put me in trust;
to love him that is honest; to
converse with him that is wise,
and says little; to fear judgement;
to fight when I cannot choose;
and to eat no fish.
KING LEAR, William Shakespeare
Ono to Gejman nije imao
na raspolaganju kad je ulazio serijal posvećen Morfijusovim avanturama
(ako se epizode Sandman-a mogu tako okarekterisati, zbog
dramatične pasivnosti glavnog junaka i zbog njegovog potpunog odsustva
iz velikog broja istih) bile su usluge boljih crtača. Svi najbolji
crtači u Americi, jedine prave zvezde u stripu peko bare do pred
kraj devedesetih, išli su kao po komandi da rade superheroje, iz
jednog jako prostog razloga - lova koja je tamo u igri mnogo je
veća. Gejmanov novi serijal se ni pod razno nije mogao okrekterisati
superherojskim, i niko pri čistoj svesti nije mu predviđao velike
tiraže a samim tim ni dug vek - pa su ga svi bolji crtači u startu
zaobišli u širokom luku. Prisiljen da radi sa crtačima voljnim da
rade za manje novce (tužna je istina da su ljudi koji rade za manju
kintu najčešće upravo oni koji do velike ne mogu da dođu svojim
kvalitetom), Gejman je pribegao apsolutnoj kontroli, ograničavajući
i uslovljavajući svoje saradnike na svaki njemu dostupan način.
Njegovoj potrebi za kontrolom nije izmakao ni izdavač, pa je Gejman
ljude iz marketinga DC-ija dovodio do ludila između ostalog i svojom
potrebom da određuje gde će u sveskama Sandman-a ići reklame!
Gejman je uspeo i da izdejstvuje da svih 75 naslovnica Sandmana
radi njegov stari prijatelj Dejv Mekin (koji je pustio mastu na
volju, pa je vajao, kolažirao, lepio pauke, spaljivao modele pa
ih fotografisao dok gore...), što je u moru crtača koji su se menjali
na naslovu serijalu ipak dalo prepoznatljiv vizuelni identitet.
Postmoderno ispričane storije o magiji, istoriji i snovima, kroz
koje defiluju istorijske ličnosti, figure iz mitologije, likovi
drugih autora (pregaoca na polju stripa, ali i književnosti) stekle
su neverovatnu popularnost, koja je rasla sa svakom novom epizodom.
Sandman-a su čitali ljudi koji nisu zalazili po striparnicama
vec po knjižarama, ali, sto je zanimljivo, i ženska publika inače
apsolutno nezainteresovana za stripove (paralele koje se mogu povući
sa žitijima izvesnog Korta sa Malte pokojnog Hugo Prata ne prestaju
ovde, ali to svakako nije tema našeg današnjeg izlaganja), pa je
uticaj Sandman-a na strip scenu i strip čitalištvo apsolutno nemoguće
prenebegnuti.
Kao pisacu Gejmanu se teško šta ima prigovoriti - kao strip scenaristi,
uprkos svom svesnom trudu da se u stripu uradi nešto novo (na tekstualnom,
ali Bogami i na vizelnom planu), zamerke svakako postoje. Povremena
nategnutost njegovih rešenja, povremeno nepoštovanje osnovnih zakonitosti
pripovedanja u stripu i često opterećivanje kadrova gomilama teksta
bez koga se, ruku na srce, i moglo umeju da zametaju kritički nastrojenom
čitaocu, naročito ako Sandman-a čita u kontinuitetu, kao
seriju pejprbekova.
Pored Sandman-a, Gejman je napisao i nekoliko grafičkih novela
koje su naišle na topao prijem publike i kritike, poput The Books
of Magic, Mr Punch, Signal to Noise, Stardust... Posle nekoliko
godina pisanja romana (Good Omens, saradnja sa Terijem Pračetom,
American Gods, putovanja po svetu na kontu slave stečene
Sandman-om i kilometarskih parnica sa Todom Mekfarlanom oko
prava nad likovima stvorenenim za Mekfarlanov serijal Spawn,
opet je iz temelja potresao svet stripa najavama za svoju novu osmodelnu
seriju seriju 1602, rađenu sa Endijem Kjubertom i Ričardom
Ajsanovom koja bi trebalo da se bavi Marvelovim ikonama, ali četristo
godina ranije.
sadržaj
|
6.
|
KVINTALOVA TJEDNA
KARTICA (181)
|
Darko
Macan
darko.macan@zg.tel.hr
|
Q: OSJEĆAJ TUŽNOSTI
Pa kaže Lepi da je jedva
našao Q na kiosku. Pa ga ja pitam da što ga je tražio kad ima pravo
na autorski primjerak (zbog fine pasice Dwa lijena psa, dobro
prihvaćene kod veselih Dalmoša). Pa kaže Lepi kako "osjeća dužnost
da pridonese ukupnom broju prodanih primjeraka." Pa ja kažem "hvala",
a mislim ...
A mislim štošta. U jednu ruku, zaista sam neizmjerno zahvalan Lepome
kao i svima koje znam, a koji su pošli do kioska i kupili Q - zbog
mene, zbog stripa ili zbog toga što im fali ritual trafike, kratka
misterija neotvorene novine i bijeg kojeg taj medij nudi. Svi su
oni moja braća i razumijem ih potpuno. Kao i oni, tako i ja pored
kioska prolazim s izubijanom, ali još živom nadom i kupujem svaki
novi strip koji se pojavi, da ga podržim, da "doprinesem ukupnom
broju prodanih primjeraka". Radosno ga zatim vrtim po prstima, odgađam
čitanje, puštam da me vrati u ona vremena kada sam novi strip kupovao
makar svaki drugi dan i kada je to bilo sasvim dovoljno da sa svijetom
sve bude u redu.
U drugu, pak, ruku znam da ni svi mi nostalgičari zajedno nismo
dovoljni da održimo strip reviju na životu. Jednostavno nas nema
dovoljno da "ukupan broj prodanih primjeraka" bude isplativ u sistemu
kioska. Q može opstati samo ako privuče i zadrži ljude koje ne znam
po imenu, dovoljan broj onih koji će ga pročitanog dati frendu,
ostaviti u vlaku ili baciti u smeće. Da mi je isključivo do kolekcionara,
radio bih list u manjoj nakladi, (još) skuplji i distribuirao bih
ga pretplatom, ali funkcija je Q-a zamišljena drukčije, i dvojako:
da one koji već čitaju stripove upozna s radovima koje kod nas nisu
imali priliku vidjeti te da ustanovi je li došao trenutak u kojem
će strip časopis, izlaženjem, uspjeti prikupiti dovoljno čitatelja
da opstane.
Možda taj trenutak nije stigao. Možda smo mi još uvijek presiromašni,
a vremena preinteresantna; možda je strip kakvog volim samo boljka
generacije bez nasljednika, koja se polako umara. Možda, iako je
i tom slučaju vrijedilo probati. A ako je stigao trenutak da se
stripovi ne kupuju samo iz osjećaja dužnosti...
Ako je taj trenutak stigao, tek onda će biti gusto, tek onda ću
vidjeti jesam li za njega spreman koliko pričam da jesam.
sadržaj
|
7.
|
MOJ POGLED
(68)
|
zmcomics
zmcomics@neobee.net
|
KO JE BIRAO...?!
Ko je vama birao vaš
životni put? Ko je vama birao devojku, mladu? Ko je vama birao stripove
koje ćete voleti? Mislite da ste u sva tri slučaja birali sami?!
Pretpostavka je da ste u prva dva slučaja birali sami, mada bih
s par rečenica mogao dokazati da i nije baš tako...:) Međutim, pošto
je ovo strip časopis pričaćemo o trećem izboru, izboru stripa.
Tu sam siguran da su za vas birali drugi.
Kao što u prošlom broju Macan reče "Vjerujem da je svaki dobar časopis
autorski rad.", tako i stoji. Svaki, ali apsolutno svaki je strip
magazin svojevrsan autorski rad. Omiljeni stripovi urednika kombinovani
sa kompromisima u vezi mogućnosti pribavljanja kopirajta. Dakle,
urednik vam je birao šta ćete čitati i zavoleti, naravno tu ste
imali priliku da pravite selekciju od ponudjenog. Ali gde je to
u odnosu na veličinu strip produkcije.
Naravno da se zato uvek javljaju komentari kritike časopisa jer
svako ima neku svoju koncepciju, dobitnu kombinaciju stripova, svako
ima svoj ukus. A vi ste, eto, podređeni urednikovom ukusu. Kao što
su kod nas svi sportski selektori, a ipak na kraju svi navijaju
za selekciju koju je odabrao neki drugi čovek, tako i u stripu svi
na kraju "navijaju" za stripove koje su odabrali neki drugi. Velika
je to moć, ali velika i odgovornost, a opet svi to zanemaruju. Nije
to televizija pa da svi vide koliko je mladih generacija degenerisala
neka stanica poput Pinka. Sada je moć stripa mala pa ga niko ni
ne mora proglasiti šundom da bi se zaštitio njegovog uticaja. Ispade
da je ranije strip više cenjen, nekada su ga se plašili...:)
Smešna bi bila borba protiv vetrenjača pokušaj da se urednici nateraju
da idu mimo svog ukusa. Iskreno bi to bilo neprirodno stanje stvari,
jer apsolutno niko ne bi radio časopis koji će smatrati lošim. Zato
nema borbe protiv tuđih koncepcija, ima borbe za sopstvenu. Danas
se relativno lako i jeftino rade izdanja. Uradite svoj časopis poput
Macana, i ponudite svoje ideje, ili ako nemate snage za više, radite
antologije ili albume koji ne zahtevaju redovan ritam izlaženja.
To deluje kao svojevrsna zaštita, više časopisa, više urednika,
mada je to ipak na kraju samo proširenje vidika. Vešt urednik može
da vam dobro upakuje neki malo poznati serijal i da ceo život živite
u ubeđenju kako je to sam svetski vrh. A da zbog toga ne upoznate
"velike" stripove. Opet, da kontriram, imate šansu da uživate u
pojedinim biserima koji su negde bili na margini zbog veličine strip
produkcije a ne zbog kvaliteta.
Nemojte se nikada ljutiti na urednike. Kada bi vi seli za kormilo
nekog časopisa, ili ga još bolje sami pokrenuli takođe bi objavljivali
stripove koje volite, i koje mislite da i drugi treba da vole. I
opet bi i vi dobili gomilu pritužbi na koncepciju časopisa. I opet
bi vi bili tiranin koji diktira ukus...:)
sadržaj
|
8.
|
ŠTAMPA
|
štampa
|
Dušan Banjanin i Zoran Đukanović su obezbedili priloge
za ovu rubriku...
Strip
VEČNO I PROLAZNO
Album "Život Prepodobnog Simeona Mirotočivog, vladara Srbije
Stefana Nemanje", autor scenarija Nenad Ilić, crteži Milorada Milosavljevića.
Izdavač "Plato", Beograd, 2003.
Mogućnosti stripa kao likovnog žanra koji je na dobrom putu da u
svetu vizuelnih umetnosti bude priznat kao umetnička disciplina
ravna drugim koriste se sve više u obrazovne svrhe.
Pred mladim, ali i onim nešto starijim poštovaocima devete umetnosti,
u izdanju "Platoa" nedavno se u knjižarama pojavio strip-album "Život
Prepodobnog Simeona Mirotočivog, vladara Srbije Stefana Nemanje".
Autor scenarija je đakon Nenad Ilić, čiji je tekst gotovo savršeno
uklopljen sa crtežima koje je načinio đakon Milorad Milosavljević.
Na samom početku, pre upuštanja u čitalačku avanturu, čitaocu je
predočen istorijski kontekst u kojem je živeo Stefan Nemanja, dok
se na kraju ovog Nemanjinog stripovanog životopisa nalazi rečnik
manje poznatih reči koje koristi autor scenarija.
U scenario su na jednostavan način uklopljene dve teme: pravoslavni
pogled na religioznost koji se ukršta sa ključnim događajima koji
su se u istoriji Srba dešavali u devetnaestom veku. Scenaristi đakonu
Nenadu Iliću pošlo je za rukom da u tekstu dočara psihološki portret
Stefana Nemanje kada odlučuje da svoj život u potpunosti posveti
Bogu, pridružujući se monaškoj zajednici u Studenici, a kasnije
i na Svetoj Gori. Takođe, đakon Ilić čitaoce ne ostavlja bez teološkog
objašnjenja šta to znači postati monah. Kao što se vidi kasnije,
autor scenarija pokazuje šta je za nas Srbe u nacionalnom smislu
značilo Nemanjino posvećenje Bogu. Najveća vrednost Ilićevog scenarija
je, možda, upravo u maestralnom ukrštanju večnog i prolaznog, istorijskog
i nadistorijskog, nacionalnog i kosmopolitskog, zemaljskog i nebeskog
(kosmičkog), ljudskog i božanskog.
Nije isto kada monah postaje čovek razočaran u ovaj svet zato što
nije mogao da ga potčini sebi i kada monah postaje vladar zemlje
koja je u to doba bila jedna od najjačih na jugoistoku Evrope. A
život baš takvog duhovnog podvižnika je predstavio đakon Nenad Ilić.
Likovni deo, bez kojeg se strip ne može zamisliti, rad je đakona
Milorada Milosavljevića. Crteži su rađeni prema uzoru na vizantijsko
slikarstvo i srpsko slikarstvo devetnaestog veka.
Međutim, pošto je u stripu reč o duhovnosti, razumljivo je zašto
je izbegnut svaki karikaturalni prikaz nečije ličnosti. Crteži su
urađeni u krajnje crkvenom stilu, sa plavom bojom koja je istaknuta
u pozadini gotovo svake slike.
Strip, ali i tema ne bi izgubili na ozbiljnosti da su crteži za
nijansu veseliji, recimo da je dočarano kako se neki mališan igra
i pri tome, ne namerno, pravi neku štetu. Takva scena bi mlađe čitaoce
verovatno za trenutak trgla ako bi se umorili od istorijskih podataka
ili od jednoličnog crkvenog prikazivanja junaka. Pored svih pohvala
za scenario stripa, njegova nešto slabija strana je u tome što neke
slike ne prati tekst ili su nesrazmerno velike u odnosu na tekst
koji je mali. Ovaj nesklad dolazi do izražaja kada je reč o slici
bogatog istorijskog značenja koje je tekstualno nepokriveno.
Sve u svemu, pred čitaocima je odlična "strip-avantura", možda i
najveća do sada. To je susret Stefana Nemanje sa Bogom! A Nemanjina
"avantura" može da postane na poseban način i naša.
Peđa RADOSAVLJEVIĆ
Objavljeno: POLITIKA, 02.08.2003. godine
PROFIL: SRDAN MARKOVIC
BAJKA O DIDIJU
ISPOVEST COVEKA KOJI JE STVORIO EXIT I ECHO FESTIVAL
DETINJSTVO: Prvih deset godina zivota proveo je kraj bioskopa Veselin
Maslesa. Otac Dragan ga je upoznao sa stripom i filmom, a majka
Radmila, pragmaticna i racionalna, terala ga je da bude dobar dak.
- Imao sam savrseno detinjstvo u Beogradu. Pored oca sam upoznao
strip kada sam imao tri godine. Strip je moja prva ljubav.
Na molbu da odredi svog omiljenog strip junaka, Srdan zastaje i,
posle kraceg razmisljanja, kaze da je to ipak Korto Malteze.
Aleksandra Drzaic
(odlomak iz intevjua, Blic News, 6. august 2003)
sadržaj
|
9.
|
VESTI IZ
SVETA
|
Strip
Vesti
|
-GUIDO CREPAX
Slavni Italijanski strip autor Guido Crepax umro
je 30. jula nakon duže bolesti. Rođen 1933, Crepax je u svetu
poznat po svom stripu Valentina. Uporedo uz strip Valentina, Crepax
je kreirao i sledeće naslove: 'L'Astronave Pirata' (1968),
'La Casa Matta' (1969), 'La Calata di Mac Similiano'
(1969), 'Belinda' and 'Bianca'.
www.crepax.it
www.ilmondodicrepax.it
-BORDERLINE PONOVO
Borderline, sjajni internet magazin, u PDF
formatu, ponovo izlazi. Novi, letnji specijal, je besplatan, ima
46 strana ali je mnogo manje veličine nego što su raniji brojevi
bili pa se brzo "skida" sa interneta i sada je u novom,
za vaše štampače prijateljski raspoloženom, formatu.
http://www.silverbulletcomicbooks.com/bl/
sadržaj
|
10.
|
POZIVI NA
SARADNJU
|
Mail
|
Preuzeto sa AFNews www.fumetti.org/afnews
:
Festival e concorso (premi in dollari) internazionale di cartooning
in Colombia, intitolato al vignettista Ricardo Rendon. Potete trovare
informazioni dettagliati per la partecipazione nel sito www.cartoonr.8m.com.
sadržaj
|
11.
|
LINKOVI
|
Strip
Vesti
|
-Izložba stripa u Nišu:
www.geocities.com/neboysh/index2.html
-Akiko, Mark Crilley:
http://www.markcrilley.com
sadržaj
|
12.
|
DATUMI
|
Strip
Vesti
|
Datumi od 9. do 15. avgusta
. . .
Izvori:
HiES, "Calendrier du centenaire", "Istorija Jugoslovenskog stripa"
Slavka Draginčića i Zdravka Zupana, i monografija "Maurović" Veljka
Krulčića, "Pegaz" Žike Bogdanovića, "Strip Vesti".
sadržaj
|
... |
Ako znate nekog ko bi
bio raspoložen da svakog petka dobije email sa STRIP VESTIMA, pošaljite
mi njegovu email adresu ili mu predložite da nam se on sam javi i
tako upiše na mailing listu.
Zlatko Milenković
zmcomics@neobee.net
www.zmcomics.co.yu
Zlatko Milenković,
Petra Drapšina 16, 21000 Novi Sad
|
STRIP VESTI
SU BESPLATNE
|
Ako ne želite da ubuduće
dobijate STRIP VESTI, jednostavno odgovorite na ovaj email i u naslovu
(subject) napišite ODJAVA. |
|